NOTRE MÉTHODE DE TRAVAIL,
PROCESSUS DE TRADUCTION
BabelTranslation offre un service linguistique complet. Le processus de traduction simple et efficace que nous suivons afin de vous fournir une traduction ayant toutes les qualités voulues de clarté, de style et de fidélité à l’original peut se résumer de la manière suivante :
RÉCEPTION DU DOCUMENT
Envoyez-nous votre demande de service linguistique par courrier électronique. Vous pouvez également utiliser notre formulaire de demande de devis. Il vous faudra fournir la copie électronique du document à traduire et d’autres informations nécessaires, telles que la combinaison linguistique requise, le domaine thématique du document, le délai de livraison, etc.
ANALYSE DU DOCUMENT
Dès la réception du document à traduire et des informations relatives à votre projet de traduction, nous réalisons une analyse en prenant en considération les facteurs suivants pour établir un devis :
- la combinaison de langues ;
- le type de texte et le format de fichier du document ;
- le nombre de mots dans le texte source ;
- la complexité du texte source ;
- le délai de livraison.
TRADUCTION
Une fois le devis approuvé, nous nous consacrons à la traduction de votre document. Pour assurer la qualité de cette dernière, il est possible que nous vous contactions durant le travail de traduction afin de faire clarifier des ambiguïtés et d’obtenir, si besoin est, des informations complémentaires.
RÉVISION
Pour chaque document traduit, BabelTranslation met à votre disposition un service de révision assuré par un réviseur natif possédant une excellente formation linguistique, universitaire et technique. Il vérifie minutieusement l’exactitude de la traduction en la comparant au texte original, retravaille le texte d’un point de vue stylistique et linguistique, s’il y a lieu, et veille à ce que la terminologie soit respectée.
RELECTURE
La relecture est réalisée sur la version finale du texte sans tenir compte de l’original, l’objectif étant d’assurer la fluidité du texte et d’obtenir ainsi une traduction idiomatique. Cette étape consiste généralement à vérifier en outre l’orthographe, la grammaire, la typographie et la mise en page, et à éliminer d’éventuelles coquilles.
LIVRAISON ET SUIVI
Une fois la relecture terminée, nous vous envoyons votre document traduit. Votre satisfaction étant notre priorité, nous restons à votre entière disposition si vous avez des questions. Nous serions également ravis de recueillir vos impressions et commentaires à propos de nos services.
Questions fréquentes
Vous trouverez ci-dessous les réponses aux questions les plus fréquemment posées. Si vous avez d’autres questions, n’hésitez pas à me contacter.
Je propose des services de traduction de l’anglais et de l’espagnol vers le français. Cette prestation comprend la révision et la relecture de la traduction, ainsi que la mise en page identique à votre document original.
J’offre également des services de révision et/ou de relecture de textes déjà rédigés en français.
Pour plus d’informations, veuillez consulter la page « services ».
Pour les tarifs avant tout. Étant votre seule et unique interlocutrice, je vous propose des tarifs plus avantageux. Vous ne devez pas passer par un intermédiaire et le coût de la traduction sera donc beaucoup moins élevé.
Sans cet intermédiaire, la communication est également plus rapide.
Vous êtes en contact direct avec le traducteur à qui vous pouvez poser toutes vos questions et vous bénéficiez d’une prestation personnalisée.
Vous êtes également certain que vos documents seront toujours traduits par la même personne.
Qualité et cohérence de vos traductions sont donc assurées.
Chaque document étant unique, le prix de la traduction dépend notamment des éléments suivants :
- le nombre de mots dans le document original (le décompte effectué par le logiciel MS Word ou PowerPoint fait foi) ;
- la technicité du document ;
- le délai de livraison.
Les devis de révision et de relecture sont établis sur une base horaire.
Veuillez noter que les textes manuscrits et les fichiers non éditables sont sujets à une majoration allant de 5 à 20 % (selon la longueur du texte et la complexité du format).
Pour obtenir un devis précis, veuillez remplir le formulaire de contact ou m’envoyer un courriel à info@babeltranslation.eu
Je respecte scrupuleusement la confidentialité de vos documents. Sur demande de votre part, je peux signer un accord de confidentialité.
Oui. Veuillez noter qu’une majoration de 20 % est appliquée pour tout travail urgent m’imposant de travailler le soir (à partir de 18 h) ou le week-end.